首页 生活知识正文

张五悔猎文言文翻译

hezhisheng026 生活知识 2022-12-02 20:40:02 194 0

原文

休宁县①有村民张五,以猎为生。张尝②逐一母鹿,鹿将③二仔行,不能速,遂④为张五所及。母鹿度⑤不可免,顾旁有浮土,乃引⑥二仔下,拥土覆之,而身投于张五网中。值⑦张母出户,遥望见,遂奔至网所⑧,具以所见告子。即破网出鹿,并二仔亦纵⑨之。张母曰:“人有母子之情,畜亦有之。吾不忍母死仔孤,故破网纵仔。”张五闻之,心感动焉。由是⑩焚网,永不复猎。

注释

  1. 休宁县:古县名,在今安徽境内。
  2. 尝:曾经。
  3. 将:带领。
  4. 遂:于是。
  5. 度(duó):估计,考虑。
  6. 引:领。
  7. 值:恰巧。
  8. 所:地方。
  9. 纵:放。
  10. 由是:因为这个。由,因为,因此。 是,代词,这,这个。

译文

休宁县有一个村民叫张五,他以打猎为生。张五曾经追赶一只母鹿,母鹿带着两只小鹿逃跑,不能跑得太快,于是被张五赶上了。母鹿估计免不了要被抓住,看到旁边有一个疏松的土堆,就领着小鹿来到土堆下,用土掩盖住小鹿,而自己跑到张五的猎网里。恰巧张五的母亲出门,远远地看见了这一幕,于是她跑到布网的地方,把所看到的情况全部告诉了儿子。张五的母亲立刻割破猎网放出母鹿,连同两只小鹿也放了。张五的母亲说:“人们有母子之间的感情,动物也是有的。我不忍心看到母鹿被杀死,两只小鹿变成孤儿,所以割破了猎网放了小鹿。”张五听到后,心里很感动。因为这件事情,张五烧毁了猎网,永远不再打猎了。

张五悔猎文言文翻译

文言知识

张五悔猎文言文翻译

说“度”:“度”是一个多音多义的字,有以下常见释义。

  • 指“估计”、“推测”,发duó音。如上文“母鹿度不可免”中的“度”。又如,“项王自度不能脱”中的“度”。
  • 指“量”、“测量”,发duó音。如“郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。”中的“度”。
  • 指“过”、“度过”,发音,用于空间或时间。如“万里赴戎机,关山度若飞”,“虚度年华”。
  • 指“次”、“回”,作量词,发音。如“岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。”
  • “度”还可为名词,指“法度 ”、“胸襟、器量”,发音。

出处

清·张潮《虞初新志》

文化常识

《虞初新志》:收集明末清初的文章,由张潮编撰。小说以“虞初”命名,始见于班固《汉书·艺文志》所载《虞初周说》。书中所收篇章大抵为真人真事,不少篇章用小品文的笔调,写不平凡的人物故事,引人入胜,包括《口技》、《核舟记》等。

启发与借鉴

母鹿为了幼鹿能生存下去,不顾自己安危,身投于网中,母鹿对幼鹿的母爱最终感动了张五及其母亲,张五因此“永不复猎”。

母爱是天下最纯洁、最无私、最伟大的情感,不仅人类是这样,动物亦然。母爱伴随着每一个孩子的成长,蕴含在平凡的一举一动中,悄无声息地洒落在我们的心田。

说起母爱,总让人感到温暖和幸福,但是当真正体会到母爱的伟大时,母亲却已是白发苍苍。所以好好地珍惜母爱吧,就在当下,因为,它并不是一直都在。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.16i.cc/post/5262.html